Илиада Гомера, Переведенная Н. Гнедичем. Том 2

Оценка:
5 (1) 205 | 42
Количество страниц: 402
Прочитали: 795
Хотят прочитать: 17
Читают сейчас:
Не дочитали: 215
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Русский
Название печатной книги: Илиада Гомера, Переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Издатель: Библиотечный фонд
Город печати: Москва
Год: 2010
Год издания: 2010
ISBN: не указан
Впечатлило человек:
Сегодня: 279
Месяц: 6975
Год: 107.4 тыс.
Всё время: 128 тыс.
Выберите формат скачивания:
  QR код Размер: 1 Мбайт Добавил Kuley 26 авг 2016, 16:03
  QR код Размер: 2 Мбайт Добавил MuzSchool 03 мар 2017, 13:36
  QR код Добавил lapo4ka1991 25 сен 2016, 08:49
  QR код Размер: 1 Мбайт Добавил Сандра3265 17 янв 2017, 21:27
  QR код Размер: 1 Мбайт Добавил Stro4ka 04 май 2016, 20:04
  QR код Размер: 2 Мбайт Добавил mbadika 13 сен 2016, 14:11
  QR код Размер: 2 Мбайт Добавил Кира2014 16 фев 2017, 16:04
  QR код Размер:
  QR код Размер: 2 Мбайт Добавил Ароматик 06 фев 2017, 01:53
  QR код Размер: 153 Мбайт Добавил Лейбмотив 02 ноя 2016, 07:53
Читать онлайн

Книга Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
В предлагаемой статье вопрос понимания богослужебного языка рассмотрен на историческом фоне, обозначены этапы развития церковнославянского языка, разные подходы к проблеме его понимания и связанные с ними возможности преодоления непонятности богослужения для современного человека. Вся наша культура – это культура утраты сердца. Митрополит иерофей (влахос). Когда затронуто сердце, разум умолкает.

Скачать Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Генрих манн. Вопросы, касающиеся развития церковнославянского языка, рассматриваются в курсах истории русского литературного языка и заканчиваются xviii веком. Научных трудов много, и они так сложны, что нефилолог с трудом может в них разобраться.

Читать Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Начинает появляться литература о богослужебном языке конца xix – начала xx века. Но здесь свой комплекс проблем и вопросов. Данные заметки представляют попытку протянуть единую нить от создания св.

Читать онлайн Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Братьями кириллом и мефодием славянской письменности до наших дней, чтобы помочь каждому верующему сознательно определить, на каком языке ему общаться с богом. Поэтому заранее прошу прощения у уважаемых филологов за невольное упрощение материала. Нас в первую очередь будет интересовать самый острый для наших дней вопрос – вопрос понимания.

Обложка Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Святые равноапостольные кирилл и мефодий «даже по-славянски я понимаю почти все, никогда не учив его. Библия есть и на русском языке, но на последнем легче читать». Эти слова, принадлежащие великой княгине елизавете федоровне [1], заставляют задуматься, не странно ли, что иностранка, изучившая русский язык уже будучи взрослым человеком, по-славянски понимает «почти все», и то, что не понимает, не явилось для нее препятствием для принятия православия.

Читать книгу Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Почему же для многих русских людей неясность церковных текстов служит камнем преткновения? Может быть, стоит задуматься, что мы вкладываем в понятие «понимать», какие существуют формы «понимания» и как «понимали» славянский язык наши предки в разные исторические эпохи. Период ix–xiii веков.

fb2 Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Симоновское евангелие (новгород, 1270; ргб. Рум. 105).

epub Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Евангелист матфей «понимали» ли славяне богослужение на заре своей христианской цивилизации? С одной стороны, им было легче, чем нам. Когда свв.

Обложка книги Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Кирилл и мефодий создавали письменный славянский язык и делали переводы церковных служб и священного писания, уже сложились разные диалектные группы – южно-, западно и восточнославянская. Но реальные различия были значительно меньше, чем, к примеру, между современными восточными и западными украинскими диалектами. Св.

Книга Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Братья взяли за основу своих переводов живой язык славян г. Солуни, где они родились (южнославянский диалект). Их просветительская деятельность началась в великой моравии (западные славяне).

Скачать Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Затем вместе с христианством письменность приходит к нашим предкам (восточным славянам) в киевскую русь. Около 70–80% лексики славянского языка было общеславянским наследием. Грамматический строй письменного языка и разговорных был единым.

Читать Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Язык в ту эпоху понимали. Но уже тогда язык богослужения не совпадал полностью ни с одним живым славянским диалектом. Филологи высказывают предположение о существовании литургического произношения, отличного от разговорного, в тот, начальный период.

Читать онлайн Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2
Начинается процесс выработки особого литургического языка – языка общения с богом – по принципам, заложенным св. Братьями. Язык обогащается заимствованиями из греческого: появляются новые слова (лексические заимствования), новые синтаксические конструкции (синтаксические заимствования), славянские слова под влиянием г...

Поделиться:
108 22 107 62 96 109 13 70 90
Комментарии
Елена Федорова Боль где ты, маленький, покажись,\я оглох от боли тупой. \я по капле отдам тебе жизнь, \я ведь тоже мог быть с тобой. Лев озеров бабий яр 1944-1945 боль и вновь о судьбе горевал, \ от боли страдая, как школьник, и тоже, бывало, встревал \.
arseniy alekseev Гнедич и жуковский считаются авторами классических переводов "илиады" и "одиссеи" соответственно. В двадцатом веке самый популярный перевод вересаева. Но я читал, что для изучения все-таки рекомендуется именно классические читать. В.
Руслан Шайхутдинов Гадание сегодня второе изданье\ того, что прочел я вчера; \ а завтра? Напрасно гаданье! \ еще доживу ль до утра? Петр вяземский 1863 или 1864 к лагунам, как frutti di mare, {*} моллюски (ит. ). Гадание ax, hенила! \ верь, ты мне душу.
Любовь Больной ребенок пробует слова, \ солоновато-сладкие от страха, \ и нежно-мертвенная связок синева \ вдруг выступает из-под рукава, \ выпаривая соль, сжигая сахар. Александр ожиганов в войске троянском совет сотворил блистательный гектор,
Татьяна Мальцева Ну. В стихах да. Богини в венце, подобно римским богиням,\ в цепях, в отрепье ли, в бриллиантах -\ о, как красиво мы там погибнем,\ клянусь вам! При любых вариантах! Татьяна милова из цикла начальнику хора 1998 этюд на тему.
Василий Степанов Воистину так, василий. Совет изучивши зрело \ и людей и свет, \ \ я решаюсь смело \ дать тебе совет: \ дружбе угождая, \ не забудь себя, \ верь не доверяя, \ люби не любя. Сергей дуров 1848 в альбом совет не замечая, как некто.